missなんてそんなもんだ。
フライングで叫んだあの言葉。
テレビじゃ”簡単”とだけ訳されていた。
うーん、意訳してもいいんじゃね。
F:wordやS:wordを
嫌って出た"easy"と僕は受け取った。
スロプロもよく”簡単”というコトバを使う。
ヒキに対する喜びへのてへらい、
強がり、現実の否定、ともかく
”簡単”という意味で心から出たコトバではない。
"(not)too easy"だから
"easy"って言葉が出てきたと思う。
TBSと織田裕二の意図は僕に届かないが
スタート前のOFF映像をフライング後流したのは
大きな間違いだったと思う。謝罪も必要だろう。
副音声やワイプでオンタイムに流していたなら
文句はないが、後出しジャンケンはヒドス。
まさに"easy"
選ばれた者の見る風景、
凡人はそれを想像するしか無い。
超人といえど人間に違いはない、ハズ。
0 件のコメント:
コメントを投稿